Иерусалим Золотой - Jerusalem the Golden

Первое издание
(опубл. Вайденфельд и Николсон )

Иерусалим Золотой это роман Маргарет Драббл опубликовано в 1967 году и является победителем Мемориальный приз Джеймса Тейта Блэка в 1967 г.[1]

Развитие и название

Иерусалим Золотой напоминает ряд автобиографических элементов: как Клара, Драббл выросла в Йоркшире, была средней из трех сестер, а некоторые персонажи напоминают членов семьи.[2] Миссис Моэм «основана на бабушке [Дрэббла] по материнской линии».[2]

Название взято из гимн с таким же названием; часто Драббл использует заголовки, указывающие на библейские ссылки: например, в Жернов и Игольный глаз.[2]

Символы

  • Клара Моэм - главный герой романа. Клара - молодая умная, привлекательная и умная студентка последнего курса лондонского университета.[2]
  • Клелия - артистка и актриса, которой Клара завидует и хочет подражать.[2]
  • Миссис Моэм - «Несчастная» мать Клары, свободно «основана на бабушке по материнской линии [Дрэббла]».[2] Критик Лиза Аллардис приписывает скупой характер «зажатой внутренней жизни».[2]

Темы

Как и многие другие романы Дрэббла, роман посвящен темам, имеющим отношение к женщинам и гендерным вопросам. Так, например, Г. Сучита описывает роман как показывающий "освободитель тенденции »знакомы с феминистскими течениями 1960-х гг.[3] Сучита сравнивает главную героиню Клару с другими женскими персонажами Эммой из Год Гаррика и Луиза из Летняя птичья клетка оба используют «секс как социальное продвижение», создавая власть над мужчинами через сексуальное завоевание.[3] Однако, как отметила критик Лиза Аллардис, она не пишет «феминистские» романы, а «просто пишет об окружающем мире и о своем собственном опыте молодой женщины в этот период».[2]

Точно так же, рассматривая роман для Guardian, критик Лиза Аллардис отметила важность интенсивных женских отношений в формате, аналогичном другим романам Дрэббла, включая ее ранние романы: дебютный роман Летняя клетка для птиц и Водопад.[2]

Интертекстуальность

Дрэббл вписывает роман в более широкую литературную традицию, привлекая мотивы и особенности из множества других произведений. Название является библейской ссылкой, и она «часто вызывает» Томас Харди, делая явные ссылки на Тэсс из рода Д `Эрбервиллей.[2] Рецензируя книгу, критик Лиза Аллардис также отмечает близкое сходство структуры и сюжета романа с более поздним. Эксперимент в любви от Хилари Мантел.[2]

Критический прием

Перечитывая роман во время его переиздания с Пингвин современной классики критик Лиза Аллардис описала роман как «во многом сказку своего времени».[2] Аллардис описала роман как успешный, демонстрирующий «моральную двусмысленность и мудрость ранних произведений Дрэббл, наряду с остроумием и элегантностью ее прозы». В заключение она заявила, что ее следует читать так же хорошо, как и ее предшественницу. Жернов.[2]

использованная литература

  1. ^ Стивенсон, Рэндалл (2004).Оксфордская история английской литературы: Том 12: Последняя Англия?, п. 541. Oxford University Press.
  2. ^ а б c d е ж г час я j k л м Аллардис, Лиза. "Перечитывая: Иерусалим Золотой". хранитель. Получено 2015-03-28.
  3. ^ а б Г. Сучита (октябрь – декабрь 1991 г.). «Маргарет Драббл - как феминистка». ТРИВЕНИ.

дальнейшее чтение