Мириам Ялан-Штеклис - Miriam Yalan-Shteklis

Мириам Ялан-Штеклис
מרים ילן-שטקליס
Родившийся
Мириам Виленски

21 сентября 1900 г.
Умер9 мая 1984 г.(1984-05-09) (83 года)
ГражданствоИзраильский
Род занятийПисатель и поэт
ИзвестенДетские книги
Награды

Мириам Ялан-Штеклис (также Мириам Ялан-Стекелис) (иврит: מרים ילן-שטקליס) (21 сентября 1900 - 9 мая 1984) была израильской писательницей и поэтессой, известной своими детскими книгами. Ее фамилия Ялан была аббревиатурой от имени ее отца, Иегуды Лейб Ниссан.[1]

биография

Мириам Виленски (впоследствии Ялан-Штеклис) родилась в городе Потоки, недалеко от г. Кременчуг в Российской Империи (совр. Украина ).[1] Она была дочерью Ходы (Хадасса) и Иегуды Лейба Ниссан Виленски, Сионист лидер произошел от длинной линии раввинов и научился иврит как ребенок.

После неудачного Русская революция 1905 года, семья переезжала с места на место: Берлин, Минске, Петроград и наконец Харьков. В 1912 году, когда ей было 12 лет, ее брата Муля (Шмуэль) отправили в Османская Палестина учиться в Еврейская средняя школа Герцлии. Ялан-Штеклис учился в средней школе в Минске и Петрограде, изучал психологию и социальные науки в Харьковский университет. Она также изучала иудаику в Hochschule für die Wissenschaft des Judentums в Берлине.

В 1920 году она иммигрировал Мандатировать Палестину и поселиться в Рехавия окрестности в Иерусалим. В 1928 году она поехала в Париж учиться. библиотечное дело. С 1929 года она присоединилась к сотрудникам Библиотеки Еврейского национального университета в Еврейский университет Иерусалима. 30 лет возглавляла славянское отделение. В 1929 году она вышла замуж за Моше Штекелиса, профессора археологии. Она умерла в Хайфа 9 мая 1984 года в возрасте 83 лет.

Литературная карьера

Ялан-Штеклис опубликовала свое первое стихотворение на иврите в 1922 году. В 1933 году она перешла к написанию стихов и рассказов для детей и опубликовала свое произведение в детском еженедельнике. Давар Лейеладим.[1] Боль потери матери в 16 лет пронизывает многие ее стихи.

У нее не было собственных детей, но она проявила необычный талант к писательству для молодежи и стала ведущим детским поэтом Израиля.[1] Она говорила, что «стихи исходят из страдающей души и, как дети, рождаются в страдании». Она бросила вызов одной из центральных условностей современной детской литературы - «хэппи-энду».[1] Она изображала играющих счастливых детей, но также изображала их гнев и боль, часто указывая обвиняющим пальцем на взрослых. Пример - ее знаменитое стихотворение Levadi (Совершенно одна), написанная в 1957 году.

Помимо стихов, Ялан-Штелис перевел на иврит детскую литературу с русского, английского, немецкого и голландского языков, а также произведения А. Самуэль Маршак, Эрих Кастнер, Лев Толстой, П. Л. Трэверс, и другие.[1]

Литературные темы и стиль

Работа Ялан-Штеклиса пронизана позитивными образовательными ценностями, но избегает ловушки дидактической проповеди. Включая националистическую сионистскую идеологию, а также традиции русской и европейской литературы, ее работы, тем не менее, являются оригинальными и израильскими.[1]

Поэзия, художественная литература и переводы «Ялан-Стекелиса» были собраны в трех томах, изданных между 1957 и 1963 годами, с иллюстрациями Зилы Биндер: Шир ха-Геди (Песня о ребенке); Еш Ли Сод (у меня есть секрет); и Ба-Халоми (В моем сне). Работы были организованы по возрастным категориям, с отдельным объемом для каждого уровня. В 1986 году сборник был переиздан специальным однотомным изданием. Первый том содержит песни и рассказы для дошкольников и не читающих. Он включает в себя пьесы (нововведение в детской поэзии на иврите), стишки для игры на пальцах, колыбельные, стихи о природе, стихи, направленные на привитие хороших привычек, и стихи для развлечения и выражения эмоций. Второй том, предназначенный для детей с навыками чтения, предлагает более длинные рассказы, исследующие отношения между детьми и родителями, а также между детьми и их группой сверстников. Третий том, предназначенный для детей старшего возраста, содержит сионистские стихи о Земле Израиля, утрате близких и потерявших родителей в Холокост. Наряду со стихами, наполненными надеждой на мир и искупление, есть лирико-конфессиональные стихи о страхах и эмоциях ребенка, пытающегося примириться со своей идентичностью и жизни в обществе.[1]

Награды

  • В 1956 году Ялан-Штеклис был удостоен награды Премия Израиля детской литературы.[2] Эта категория была включена впервые. В своем решении судьи писали: «… Что бы она ни писала, она писала для детей, и все, что она писала, не имело намека на преднамеренную инфантилизацию, а скорее на настоящее детство, подлинное и реалистичное, которое охватывает радость и невинность, но также печаль и слезы, жизненная мудрость и жизненные бедствия, разочарование и утешение. Она приправила свои стихи для детей всеми ключевыми составляющими хорошей детской поэзии. Ее произведения обладают прекрасным чувством мира детей. Язык, который опирается на древние и современные источники, достойный восхищения поэтические способности и совершенная музыкальность - редкое явление для любого народа и языка, и не всякая литература так благословлена ​​»(Редакция, Давар ли-Еладим).[1]
  • В 1968 году она стала Почетным гражданином Иерусалима и удостоена награды. Якир Ерушалаим награда.[3]

Музыкальное сотрудничество

Многие из ее стихов положены на музыку и стали классикой израильских детей. В 1975 году израильские певцы Шмулик Краус и Джози Кац выпустила альбом песен на ее стихи.[4]

Опубликованная работа

  • Торопитесь, спешите, гномы!, 1939 [Ацу Ратцу Гамадим]
  • Дэнни, 1943 [Дэнни]
  • Дождь, 1944 [Гешем]
  • Тол-Тол и его песок, 1944 [Тол-Тол Бааль Ха-Хол]
  • Путешествие на остров Может быть, 1944 [Ха-Масах Ла И Улай]
  • Девушка Миллик и тетя Филлик, 1945 [Маасе Ба-Ялдах Миллик У Ба-Дода Филлик]
  • Однажды была девушка, 1946 [Маасе бе-Ялдах]
  • Как песни доходят до сердца, 1947 [Эйх Баим Ширим Ле-Лев Ха-Адам]
  • История занавеса, Париж, 1952 год [Маасе Бе-Пароше]
  • Бимми, 1953 [Бимми]
  • День рождения, Двир, 1962 [Йом Хуледет]
  • Колеса, Адар 1957 [Галгалим]
  • Детская песня, Двир, 1958–63 [Шир Ха-Гди]
  • У меня есть секрет, Двир, 1958–63 [Йеш Ли Сод]
  • В моем сне, Двир, 1958–63 [Бе-Халоми]
  • Ложь?, Эккед, 1966 [Шекер?]
  • Две легенды, Двир, 1972 [Штей Агадот]
  • Храбрый Дэнни и другие стихи, 1975 [Дэнни Гибор Ве-Ширим Ахерим]
  • Бумажный мост, 1978 [Гешер Шел Нияр]
  • Жизнь и слова, Кирьят Сефер, 1978 [Хаим Ве-Милим]
  • Мыло громко плакало, [Хасабон Баха Меод]

Переведено

  • Избранные стихи

Французский: Иерусалим, Departament de la Jeunesse du Keren Hayesod, 1946 г. Русский: Тель-Авив, Am Oved, 1966 г.

  • Бумажный мост

Испанский: Иерусалим, Мириам Ялан-Штеклис и Эстер Солай-Леви, 1978

  • Путешествие на остров Может быть

арабский: Иерусалим, Аль-Шарк, 1972 г.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я Машиах, Селина. «Мириам Ялан-Стекелис». Еврейские женщины: обширная историческая энциклопедия. Еврейский женский архив.
  2. ^ «Лауреаты премии Израиля» (на иврите). Министерство образования Израиля. Получено 2008-05-20.
  3. ^ "Получатели Якира Ерушалаима в 1968 году (на иврите)". Сайт муниципалитета Иерусалима.
  4. ^ Интервью с Шмуликом Краусом