Нахман Блюменталь - Nachman Blumental

Нахман Блюменталь (родился в 1902 г. Борщув умер 8 ноября 1983 г. в г. Тель-Авив ) был Польско-еврейский и Израильский историк, возглавлявший Еврейский исторический институт в Варшава между 1947 и 1949 гг.

Блюменталь изучал литературу в Варшавский университет, где получил степень магистра, защитив диссертацию «О метафоре». Считается, что он знал почти дюжину языков, включая иврит, идиш, французский, польский и украинский. После окончания колледжа работал преподавателем в Люблин. Его очерки и литературная критика появились до Вторая мировая война в Варшава в идиш газеты и журналы, такие как Literarishe bleter, Вохнблат, Арбетер-Цайтунг, Foroys, в Люблин Тугблат И в Лодзь Dos naye lebn. Он перевел сокращенный вариант романа. Крестьяне (Хлопи) к Нобелевский лауреат Владислав Станислав Реймонт на идиш.

Во время немецкой оккупации Польши Блюменталь смог бежать в Советский союз и выжил Холокост. Его первая жена Мария и сын Ариэль, которые остались в Польше, пытались прослыть Католики но были преданы Нацисты убит в 1943 году.[1]

В 1944 году Блюменталь вернулся в Польшу, где вместе с целым рядом историков, этнографов и лингвистов основал Центральная еврейская историческая комиссия. Они переписали 3000 свидетельских показаний выживших в период с 1944 по 1947 год, искали нацистские документы в заброшенных офисах гестапо и тщательно сохранили документальные фрагменты повседневной жизни в гетто. Центральная еврейская историческая комиссия была реорганизована в Еврейский исторический институт в 1947 году, и Блюменталь стал его первым директором. В конце 1940-х Блюменталь также посетил три трибуналы по военным преступлениям в качестве свидетеля-эксперта, включая суд над Рудольф Хёсс, комендант лагеря Освенцим.[1]

Blumental примечателен документацией и описанием системных двусмысленно и эвфемизмы которые нацисты использовали для сокрытия механизмов массовых убийств, таких как «эвакуация» и «выход» для операций, которые обычно заканчивались смертью «эвакуированных». Он задумал составить словарь нацистских слов, который реконструировал бы язык и раскрыл реальный смысл многих эвфемизмов. В 1947 году он опубликовал Slowa Niewinne (Невинные слова), покрывающие буквы от A до I, первое из того, что он задумал как два тома своего словаря. По совпадению, в том же году другой выживший филолог, Виктор Клемперер, опубликовано Язык Третьего Рейха, аналогичное предприятие по анализу нацистского обихода. Блюменталь так и не закончил свой второй том, но его статьи показывают, как проект со временем метастазировал, особенно когда он получил доступ к свежим исходным материалам из недавно открытых нацистских архивов.[1]

В 1950 году Нахман Блюменталь иммигрировал в Израиль, где он женился повторно и посвятил остаток своей жизни исследованию Холокоста. В феврале 2019 года его сын Мирон Блюменталь подарил 30 коробок личных документов своего отца, состоящих из более чем 200000 документов, в пользу фонда. YIVO Институт еврейских исследований в Нью-Йорк. По словам директора YIVO Джонатана Брента, это «один из последних великих сохранившихся архивов Холокоста».[2][1]

Рекомендации