Роза Ауслендер - Rose Ausländer

Роза Ауслендер
Роза Ауслендер (1914) .jpg
РодившийсяРозали Беатрис Шерцер
(1901-05-11)11 мая 1901 г.
Черновиц, Герцогство Буковина, Австро-Венгрия
Умер3 января 1988 г.(1988-01-03) (86 лет)
Дюссельдорф, Западная Германия
Род занятийпоэт, редактор газеты, банковский служащий, иностранный корреспондент
ЯзыкНемецкий, английский, идиш, иврит
ГражданствоНемецкий, США
Жанрыэкспрессионизм, Neue Sachlichkeit, современная поэзия
Предметыприрода, родина, шоа, любовь и смерть
Известные работыBlinder Sommer
Активные годы1921-1986
СупругИгнац Ауслендер (19 октября 1923 - 1931)
ПартнерГелиос Хехт (1927–1934)

Роза Ауслендер (родившийся Розали Беатрис Шерцер; 11 мая 1901 г. - 3 января 1988 г.) Еврейский поэт пишет на немецком и английском языках. Рожден в Черновиц в Буковина, она пережила бурную историю своей принадлежности к Австро-Венгерская империя, Королевство Румыния, и в конечном итоге Советский союз.

биография

Ранняя жизнь и образование, 1901–2020 гг.

Роза Ауслендер родилась в Черновиц, Буковина (ныне Черновцы, Украина) немецкоязычной еврейской семье. В то время Черновиц был частью Австро-Венгерская империя. Ее отец Зигмунд (Зюсси) Шерцер (1871–1920) был из небольшого городка недалеко от Черновица, а ее мать Кэти Эти Рифке Биндер (1873–1947) родилась в Черновице в семье Немецкоязычный семья.[1] С 1907 года она ходила в школу в Черновице. В 1916 году ее семья бежала из оккупационной армии в Вена но вернулся в Черновиц в 1920 году, который стал частью Королевство Румыния и был известен как Чернауцы после 1918 года.

В 1919 году она начала изучать литературу и философию в Черновцах. В это время у нее на протяжении всей жизни проявлялся интерес к философу. Константин Бруннер. После смерти отца в 1920 году она бросила университет.

Нью-Йорк, 1921–27

В 1921 году она переехала в Соединенные Штаты со своим университетским другом и будущим мужем, Игнац Ауслендер. В Миннеаполис, она работала редактором немецкоязычной газеты Westlicher Herold и был соавтором антологии Америка-Херольд-Календер, в котором опубликовала свои первые стихи. В 1922 году она переехала с Ауслендером в Нью-Йорк, где они поженились 19 октября 1923 года. Она рассталась с Ауслендером три года спустя в возрасте 25 лет, но сохранила его фамилию. В 1926 году она получила американское гражданство.[2]:7 В цикле стихов Нью-Йорк (1926/27), экспрессионистский пафос ее ранних работ уступает место сдержанному языку Neue Sachlichkeit. Ее интерес к идеям Спинозы вдохновил философа Константина Бруннера, рядом с Платоном, Зигмунд Фрейд и другие - тема более поздних эссе, которые исчезли.[3]

Чернаути и Нью-Йорк 1926–31

В 1926–28 она вернулась домой в Чернаути, чтобы позаботиться о своей больной матери. Там она встретила графолог Гелиос Хехт, ставший ее партнером. В 1928 году она вернулась в Нью-Йорк с Хехтом. Она публиковала стихи в "New Yorker Volkszeitung" и в социалистической газете Чернаути. Vorwärts до 1931 г.[2]

Чернаути 1931–45

В 1931 году она вернулась, чтобы снова ухаживать за своей матерью, работая в газете. Черновицер Моргенблатт до 1940 г. Она потеряла гражданство США к 1934 г., потому что не была в США более 3 лет. В том же году она рассталась с Хехтом.[2] Она была в отношениях с Хехтом до 1936 года, когда она уехала в Бухарест.[нужна цитата ]

В начале 1939 года она побывала в Париже и Нью-Йорке, но снова вернулась в Черновиц, чтобы позаботиться о своей больной матери. В 1939 г. вышел ее первый том стихов, Der Regenbogen (Радуга) была опубликована с помощью ее наставника, буковинского писателя Альфред Маргуль-Спербер.[2] Несмотря на то, что критики положительно восприняли его, публика не приняла. Большая часть тиража была уничтожена, когда нацистская Германия оккупировал Чернаути в 1941 году.[3]

С октября 1941–44 работала подневольный рабочий (Zwangsarbeiter) в гетто Чернаути. Она оставалась там с матерью и братом два года,[3] и еще год скрываться, чтобы не быть депортированным в Нацистские концлагеря.[2]

Весной 1943 года Ауслендер познакомился с поэтом. Пол Целан в гетто Чернаути. Позже он использовал образ «черного молока» Ауслендера из стихотворения 1939 года в своем известном стихотворении. Todesfuge опубликовано в 1948 году. Сама Ауслендер сказала, что использование Целана «говорит само за себя, поскольку поэт может использовать весь материал для преобразования в свою собственную поэзию. Для меня большая честь, что великий поэт нашел стимул в моем скромном произведении. ".[4] 4 Весной 1944 года Буковина вошла в состав Советского Союза. Ауслендер проработал в городской библиотеке Чернаути до сентября 1944 года.[2]

Нью-Йорк, 1944–66

В октябре 1944 года Ауслендер вернулся жить в Нью-Йорк. В 1947 году ее мать умерла, и Ауслендер перенесла физический обморок.[2] С 1948 по 1956 год Ауслендер писала свои стихи только на английском языке.[5] В период с 1953 по 61 год она зарабатывала на жизнь, работая иностранным корреспондентом в судоходной компании в Нью-Йорке, а в 1948 году снова получила гражданство США.[3]

Во время посещения конференции писателей Нью-Йорка в Колледж Вагнера, Стейтн-Айленд, Ауслендер встретил поэта Марианна Мур. Это было началом дружбы, документированной в нескольких письмах, в которых Мур давала советы Ауслендер по поводу ее письма и, наконец, поощряла ее вернуться к написанию стихов на немецком языке. Несколько английских стихотворений Ауслендера посвящены Муру.[6]

В 1957 году она снова встретила Пола Целана в Париже, с которым она обсуждала современную поэзию, стихотворения и т. Д. шоа. Она вернулась на свой родной язык.[2]Целан призвал ее «радикально изменить свой поэтический стиль, который был торжественным и резким, под влиянием Hölderlin и Тракл, уступая место без излишеств, все более музыкально-ритмической ясности ". В 1963 году она побывала в Вене, где издала свою первую книгу с 1939 года.[2] Общественность приветствовала Blinder Sommer (Слепое лето) с энтузиазмом.[3]

Дюссельдорф, 1967–88

В 1967 году она эмигрировала в Европу. После неудачной попытки обосноваться в Вене она окончательно переехала в Дюссельдорф.[2] Сначала она жила в пансионе на Poensgenstraße 9 рядом с железнодорожной станцией. Ее пригласили прочитать свои стихи в легендарном пабе Oberkasseler Sassafras.[7]Здесь она создала свои обширные поздние работы в быстрой последовательности и нескольких крупных толчках. После аварии она переехала в Нелли Сакс Дом престарелых с 1972 года.[2] Сильно пострадал от артрит Прикованная к постели с 1978 года, она по-прежнему создавала большую часть своих работ, диктуя свои тексты до 1986 года, поскольку она не могла писать сама. Она умерла в Дюссельдорфе в 1988 году.[3]

Работает

Ауслендер написала более 3000 стихотворений, по сути, вращающихся вокруг тем «Heimat» (родина, Буковина), детства, отношений с матерью, иудаизма (Холокост, изгнание), язык (как средство выражения и дома), любовь, старение и смерть. В любом стихотворении, написанном после 1945 года, следует учитывать, что оно основано на ее опыте Холокост имеет ли он прямое отношение к теме или нет. Ауслендер жила надеждой, что письмо все еще возможно, не в последнюю очередь потому, что она получила свою идентичность от письма: «Wer bin ich / wenn ich nicht schreibe?» (Кто я, если не пишу?).[3]

  • Der Regenbogen (Радуга), 1939.
  • Blinder Sommer (Слепое лето), 1965.
  • Бриф aus Rosen (Письмо от Розы / Письмо от Роз)
  • Das Schönste (Самый красивый)
  • Denn wo ist Heimat? (Тогда где родина)
  • Die Musik ist zerbrochen (Музыка сломана)
  • Шляпа Die Nacht zahllose Augen (У ночи бесчисленное множество глаз)
  • Die Sonne fällt (Солнце терпит неудачу)
  • Гелассен Атмет дер Таг (День дышит спокойно)
  • Хинтер Аллен Вортен (За всеми словами)
  • Sanduhrschritt (Песочные часы Pace)
  • Шаттенвальд (Теневой лес)
  • Schweigen auf deine Lippen (Тишина на губах)
  • Запретное дерево
  • Treffpunkt der Winde (Место встречи ветра)
  • Und nenne dich Glück (И зову тебя удачей)
  • Wir pflanzen Zedern (Мы сажаем кедры)
  • Wir wohnen в Вавилоне (Мы живем в Вавилоне)
  • Wir ziehen mit den dunklen Flüssen (Мы гребем по темным рекам)
  • Хербст в Нью-Йорке (Осень в Нью-Йорке)
  • Эйн Блатт (К листу)
  • Андерс II

Посмертная работа

  • Стихи Розы Аусландер. Звездный ковчег (Перевод Ингеборг Вальд, рисунки Эда Колкера, Haybarn Press 1989)
  • Роза Аусландер: Двенадцать стихотворений, двенадцать картин (Перевод Ингеборг Вальд, Картины Адриенн Ярме, Итака, Нью-Йорк, 1991)

Рекомендации

  1. ^ Роза Ausländers Leben und Dichtung (Роза Ауслендер из жизни и поэзии). "Ein denkendes Herz, das singt"(" Думающее сердце, которое поет ")]
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k Болбехер, Сиглинде; Кайзер, Константин (2002). "Роза Ауслендер" (PDF). Lexikon der Österreichischen Literatur im Exil. (на немецком). Universität Salzburg. п. 205. Получено 11 мая 2016.
  3. ^ а б c d е ж грамм "Роза Ауслендер". Lyrikline.org. Literaturwerkstatt Berlin. н.д.. Получено 11 мая 2016.
  4. ^ Цитируется по Forstner, Leonard (1985). "Todesfuge: Поль Целан, Иммануил Вайсглас и псалмопевец ", в Немецкая жизнь и письма(Октябрь 1985 г.), том 39, выпуск 1, стр. 10
  5. ^ Браун, Хельмут (1999). "Ich bin fünftausend Jahre jung": Rose Ausländer: zu ihrer Biographie. Штутгарт: Радиус. ISBN  9783871731785.
  6. ^ Ауслендер, Роза (1995). Запретное дерево. Englische Gedichte. Фишер Ташенбух. ISBN  978-3596111534.
  7. ^ "Роза Ауслендер" (на немецком). Stadt Düsseldorf. н.д.. Получено 11 мая 2016.

Источники

внешняя ссылка