Анафема - The Anathemata

Анафема
АвторДэвид Джонс
Странаобъединенное Королевство
ЯзыкАнглийский, немного латыни и валлийский
ЖанрЭпическая поэма
ИздательФабер и Фабер
ПредшествуетВ скобках  
С последующимСпящий повелитель и другие фрагменты  

Анафема является эпическая поэма британский поэт Дэвид Джонс, впервые опубликовано в Англии в 1952 г. Наряду с 1937 г. В скобках, это текст, на котором в значительной степени зиждется репутация Джонса.

Резюме

Поэма состоит из восьми частей, которые вместе повествуют о мыслительном процессе одного кемброфила англичанина. Католик в Масса в течение примерно семи секунд.[1]Раздел I: «Обряд и предвосхищение» начинается во время мессы в середине двадцатого века, но быстро переходит к рассмотрению доисторических ритуалов и мифотворчества. В следующих разделах, «Средиземное море и Лирское море», «Угол-Земля» и «Редриф», стихотворение Джонса рассматривает тему морского судоходства. На протяжении всего периода несколько кораблей в разные исторические периоды плывут на запад из Трои в Рим (следуя падение Трои ), затем вокруг Западной Европы до побережья Англии (около 400 г. н.э.) и, наконец, в Лондон через Темза (середина девятнадцатого века).[2]Раздел V, «Хозяйка пруда», представляет собой своего рода расширенный монолог, произнесенный некой Элен / Хелен / Хеленой / Элеонорой, олицетворением города Лондон, в середине пятнадцатого века. В разделе VI «Киль, Рам, Стаурос» корабль (корабли), за которым мы следовали, явно становится Мировым Кораблем с божественным Логотипы для киля, а Крест (Stauros) как мачта.[3]Наконец, раздел VII, «Литургия Мабинога», касается средневекового валлийского празднования Рождественская месса, в то время как раздел VIII, "Шертурдай и День Венеры", посвящен Тайная вечеря и Распятие.[4] Хотя в этом кратком резюме и действительно при первом чтении[5] структура стихотворения может показаться хаотичной, Томас Дилворт отметил Анафемы широко открытая форма уникальна в том, что формально является целостным. Дилворт отмечает, что структура, созданная поэзией Джонса, представляет собой «симметричный множественный хиазм», очевидный в рукописях Джонса к стихотворению с самого начала. Затем он приводит следующую иллюстрацию его формы:
((((((((O))))))))[6]

Аллюзии

«Анафема» в переводе с греческого означает «отдельные предметы» или «особые предметы». Вместо какого-либо связного сюжета, отмечает Уильям Блиссетт, восемь разделов поэмы Джонса постоянно вращаются вокруг основной истории человечества в Британии, «радостно воспринимаемой христианскими глазами как подготовка Евангелия и как продолжение искупления в христианском мире». Жертвоприношение Голгофы и Мессы как вечный центр ».[7] Эта вращающаяся структура отражает веру Джонса в то, что культурные артефакты прошлого жили в рамках определенных культур в непрерывной линии художественной интерпретации.[8]Таким образом, текст содержит много намеков и свободно перемещается между Старый /середина /ранний модерн /современный английский, валлийский, и латинский. В этом отношении он похож на Песни из Эзра Паунд, или же Джеймс Джойс с Поминки по Финнегану, и может сбить с толку и ввести в заблуждение чрезмерно внимательного, но нетерпеливого читателя.[9]

Критика

Томас Дилворт утверждал, что причина того, что поэзия Джонса сегодня не читается широко, заключается в «общем пренебрежении Анафема."[10] Несмотря на это, стихотворение было хорошо встречено другими поэтами Джонса. Например, W.H. Оден описал его как «очень вероятно, лучшее длинное стихотворение, написанное на английском языке в этом столетии», и Т.С. Элиот чувствовал, что это обеспечило статус Джонса - наряду с Эзра Паунд, и Джеймс Джойс - как мастер английского Модернизм.[11]Джон Берриман из Обзор книги New York Times дал стихотворение яркую рецензию, назвав его "жилистым, изобретательным, чувствительным, энергичным, преданным, вовсе не чокнутым или гомилетическим действием. (...) Я не буду называть его паразитическим, поскольку оно использует свои собственные материалы; но является он эпифитный? Вот где должна начаться критика гениальной вещи ".[12]Наконец, Литературное приложение Times также дал положительный обзор, но также точно спрогнозировал сетование Дилворта о том, что его проигнорируют: текст «ощетинился слишком большим количеством загадочных намеков, чтобы читатель мог уловить смысл в его магии без особой« ограбления », которая разрушает поэтическая иллюзия ".[13]

Рекомендации

  1. ^ Дилворт, Томас (2008). Читая Дэвида Джонса. Кардифф: Университет Уэльса Press. п. 119. ISBN  9780708320549.
  2. ^ Дилворт, Томас (2008). Читая Дэвида Джонса. Кардифф: Университет Уэльса Press. п. 131. ISBN  9780708320549.
  3. ^ Дилворт, Томас (2008). Читая Дэвида Джонса. Кардифф: Университет Уэльса Press. п. 156. ISBN  9780708320549.
  4. ^ Дилворт, Томас (2008). Читая Дэвида Джонса. Кардифф: Университет Уэльса Press. п. 160, 170. ISBN  9780708320549.
  5. ^ Торп, Адам (2008-06-12). "Книга жизни: Анафема, Дэвид Джонс ". Независимый. Лондон. Получено 2017-09-05.
  6. ^ Дилворт, Томас (2008). Читая Дэвида Джонса. Кардифф: Университет Уэльса Press. п. 176–78. ISBN  9780708320549.
  7. ^ Блиссетт, Уильям (1981). "Приложение A: 'In Medias Res' Университет Торонто Quarterly 24 (1955)". Долгий разговор: Воспоминания о Дэвиде Джонсе. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.152.
  8. ^ Ноукс, Вивьен (2007). «Поэзия войны или Поэзия войны? Исаак Розенберг, Дэвид Джонс, Айвор Герни». В Кендалле, Тим (ред.). Оксфордский справочник британской и ирландской военной поэзии. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.134.
  9. ^ Блиссетт, Уильям (1981). Долгий разговор: Воспоминания о Дэвиде Джонсе. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.2.
  10. ^ Дилворт, Томас (2008). Читая Дэвида Джонса. Кардифф: Университет Уэльса Press. п. 116. ISBN  9780708320549.
  11. ^ Симмонс, Майкл (28 сентября 2002). «Невидимый гений поэзии». Телеграф. Джерси. Получено 2017-09-04.
  12. ^ Берриман, Джон (1963-07-21). "Обзор Анафема". Обзор книги New York Times. Нью-Йорк. Получено 2017-09-05.
  13. ^ "Обзор Анафема". Литературное приложение к The Times. Лондон. 1952-11-14. Получено 2017-09-05.