Калонимус Бен Калонимус - Kalonymus ben Kalonymus - Wikipedia

Калонимус Бен Калонимус Бен Меир (иврит: קלונימוס בן קלונימוס), также романизированный как Калонимос Бен Калонимос или же Калоним Бен Калоним, также известный как Маэстро Кало (Арль, 1286 - умер после 1328) был еврейским философом и переводчиком из Хахмей Прованс (сейчас же Прованс, Франция). Он изучал философию и раввинскую литературу в Салоники под руководством Абба Мари бен Элигдор и Моисей бен Соломон из Бокера. Он также учился лекарство, хотя он, кажется, никогда не практиковал это.

Он был из известной и выдающейся провансальской еврейской семьи. Отец Калонима и сам Калонимус носили титул "Наси "(князь).

В Риме

Около 1314 г. Калоним поселился в Авиньон, где он позже стал связан с Роберт, король Неаполя, который отправил его вместе с рекомендательными письмами с научной миссией в Рим. Ученость и характер Калонима принесли ему уважение римско-еврейской знати; и когда его семья, обнаружив, что его пребывание в Риме длилось дольше, чем предполагалось, вспомнила его, поэт Иммануил римский написал письмо Наси Самуилу из Арля, протестуя от имени еврейской общины Рима против возвращения Калонима.[1] В соответствии с Steinschneider и Гросс, Калонимус был поэтом, упомянутым Иммануилом (ib., стр. 28), как защищавшим дело римских евреев перед папой в Авиньоне в 1321 году, но это утверждение нуждается в подтверждении, поскольку точные даты пребывания Калонима в Риме не может быть установлено. Генрих Грец и Адольф Нойбауэр полагают, что Калоним уехал в Рим после своего пребывания в Каталония, который был в 1322 г .; и тот факт, что он не упоминает Рим в своем Эбен Боцан подтверждает их предположение. В 1328 году Калонимус жил в Арль, где он, вероятно, оставался до самой смерти, точная дата которой неизвестна.

Работает

Калонимус приобрел высокую репутацию как оригинальный писатель, так и как переводчик. Он начал свою литературную карьеру, когда ему было всего двадцать лет. Его переводы, которые, за исключением одного, который был напечатан, все еще находятся в рукописи, включают следующее (расположенные в хронологическом порядке, причем заголовки на иврите соответствуют названиям переводов):

  • Ха-Аммуд бе-Шороше ха-Рефуах, перевод арабского произведения Китаб аль-Имад фл Угул аль-Тибб из Али ибн Ридван. Этот перевод, завершенный в Арле 10 октября 1307 года, был вторым, сделанным Калонимом, и первым был утерян в 1306 году во время изгнания евреев из Франции.
  • Сефер Галянус бе-Лагна убе-Кульга, Гален работа над клизмами и коликами, из арабской версии Хунайн ибн Исхак.
  • Сефер Галянус бе-ХагазаРабота Галена о кровотечении, вероятно, сделана на основе арабской версии Хунайна ибн Исхака.
  • Трактат о пяти геометрических телах. Евклид, применительно к теории Аполлоний Пергский, и комментарий Симплиций Киликийский.
  • Ха-Диббур ха-Мешуллаш, трактат о треугольнике, автор: Абу Саадан.
  • Сефер Мешалим бе-Тишборет, по математическим предложениям.
  • Сефер ха-Темуна ха-Читтукит, работа по геометрии под названием Фи аль-Шакл аль-Хуна, к Табит ибн Курра.
  • Маамар бе-Илаввонот убе-Шиддудим, трактат о цилиндрах и конусах.
  • Биур Сефер Лобини, Аверроэс Комментарии по темам.
  • Биур Суфишини, Комментарий Аверроэса к софизму.
  • Биур Сефер ха-Мофет, Большой комментарий Аверроэса ко второй аналитике.
  • Сефер ха-Шематим, трактат о растениях, приписываемый Аристотелю, с комментарием к нему Аверроэса.
  • Маамар бе-Секель веха-Мускал, трактат об интеллекте и понятном, автор аль-Фараби.
  • Маамар бе-Миспар ха-Токмото разделении наук Аль-Фараби.
  • Сефер ха-Пери ха-Нихра Меа Диббурим, комментарий к Сентилоквиум (Псевдо) Птолемея, переведенный с арабской версии Ахмад ибн Юсуф.
  • Иггерет бе-Чидур ха-Маамар бе-Молодот, краткий трактат о рождении, автор аль-Кинди.
  • Иггерет бе-Иллот, трактат о влиянии небесных светил на дождь Аль-Кинди.
  • Средний комментарий Аверроэса по физике.
  • Сефер ха-Хавайх веха-Hippased, Средний комментарий Аверроэса о порождении и коррупции.
  • Сефер Отот ха-Шамаим, Средний комментарий Аверроэса к метеорам.
  • Иггерет Баале Чайим, («Трактат о животных»), переведенный из двадцать первого трактата Энциклопедия братьев чистоты, опубликовано в 1557 году в Мантуе и в 1704 году во Франкфурте-на-Майне. Этот перевод на иудео-немецкий сделал Енох бен Чеби (Ганновер, 1718 г.) и на немецкий язык под названием Abhandlung über die Thiere, к Юлиус Ландсбергер (Дармштадт, 1882 г.).
  • Сефер Mah-she-aḥar ha-eba ' , Средний комментарий Аверроэса к метафизике.
  • Трактат по арифметике Никомах, сопровождаемый комментарием Абу Сулейман Рабия ибн Яхья.
  • Бе-Иньяне ха-Кокабим ха-Небуким, перевод трактата Птолемея о планетах.
  • Сефер Аршмида, Архимед трактат о сфере и цилиндре, переведенный с арабской версии Коста ибн Лутах.
  • Иггерет бе-Лаḥийт убе-Махар, Трактат Аль-Кинди о влажности и дожде.
  • Аверроэса по первой книге Предварительная аналитика.
  • Иггерет бе-Сидур Шериат ха-Токмот, Трактат Аль-Фараби о методе изучения философии.
  • Destructio Destructionis, латинский перевод с арабского Тахафут ат-Тахафут ("Несвязность несогласованности ") написано Аверроэс против аль-Газали.

Оригинальные работы Калонимуса следующие:

  • Ответ на иврите адресован Джозеф Каспи, в отличие от последних Undreṣim (Quinterniones). Ответ в основном относится к работе Каспи над Библией под названием Шират Кесеф, или же Сефер ха-Сод. Отдав дань уважения таланту и учености Каспи, Калонимус критикует книгу, в которой он утверждает, что обнаружил много ошибок. Он заявляет, что в любом случае, даже если бы работа была идеальной, ее нельзя было публиковать из-за неуважительного отношения к библейским персонажам. Ответ опубликовал Джозеф Перлес под заголовком Калонимос Бен Калонимос Сендшрайбен и Джозеф Каспи (Мюнхен, 1879 г.).
  • Сефер Мелаким, трактат по арифметике, геометрии и астрологии, из которого Штейншнайдер обнаружил лишь фрагмент (Мюнхен, MS. № 290). Этот трактат был составлен по просьбе «великого короля», которого, как считает Штейншнейдер, был Роберт Анжуйский.
  • Даже Boan, этический трактат, составленный в 1322 году. Трактат написан поэтапной прозой, имитирующей, хотя и с меньшей элегантностью, стиль Джедаия Бедерси в его Beḥinat 'Olam. Автор задумал в Даже Boan показать извращения своих современников, а также свои собственные. Он пересматривает все социальные положения, которыми гордятся мужчины, и утверждает, что они тщеславны. В конце он перечисляет страдания Израиля и выражает надежду на то, что Бог пожалеет Свой народ, который в течение трех лет (1319-22), в течение которых Даже Boan был написан, претерпел гонения от пастырей и прокаженных, кроме аутодафе Талмуда на Тулуза. В книге также есть стихотворение, в котором выражается сожаление Калонимуса о том, что он родился мужчиной, и желание быть женщиной.[2] В Даже Boan был впервые опубликован в Неаполе в 1489 году и выдержал множество изданий. Он был дважды переведен на немецкий язык, сначала Моисей Эйзенштадт, или, согласно Джозеф Зеднер, к Катценелленбоген (Sulzbach, 1705), а затем в каденционной прозе W. Meisel (Будапешт, 1878 г.).
  • Масехет Пурим («Трактат Пурим»), Пурим Тора, пародия, предназначенная для чтения во время Пурим,[3] написано в Риме. Карикатурируя раввинскую аргументацию, автор с юмором критикует всех, не исключая себя. Подобная пародия нашла много подражателей. В Masseket Purim был впервые опубликован в Пезаро (1507–2020 гг.).

Большое количество других работ ошибочно приписывают Калониму бен Калонимусу.

Трансгендерное наследие

В одном стихотворении в Даже BoanКалонимус выражает сожаление и проклинает, что родился мальчиком, называя его пенис מוּם (мама), "дефект", и хочет, чтобы его создали как женщину.[2] Это стихотворение все чаще принимается некоторыми в ЛГБТ + Еврейская община как выражение гендерная дисфория и трансгендер личность, предполагая, что поэт, возможно, был транс женщина.[4][5] В иудаизме традиционно признается несколько полов. или (меж) половые категории помимо мужчины и женщины,[6] и достоверно узнать гендерную идентичность этого человека, жившего в 14 веке, невозможно.[4] Некоторые ученые рассматривают Калонима бен Калонимуса как возможный пример трансгендерного человека в еврейской истории.[7] Стивен Гринберг признает эту возможность, но также предполагает другое, что Калонимус мог быть гомосексуалистом, спрашивая: «Может ли быть так, что для Калонимуса единственный способ понять желание быть любимым мужчиной - это фантазировать о том, что он женщина?»[2]

Рекомендации

  1. ^ Maḥberot, п. 23
  2. ^ а б c Стивен Гринберг, Борьба с Богом и людьми: гомосексуализм в еврейской традиции (2004, ISBN  0299190935), стр. 118-121.
  3. ^ «Спросите раввина: все ли костюмы разрешены в Пурим?», "Джерузалем пост", 11.03.2011
  4. ^ а б Лилит. "Калонимус бен Калонимус: история трансгендеров получает похвалу по голове". Cuil Press. Получено 6 января 2019.
  5. ^ Гринберг, Стив. «День памяти трансгендеров». EshelOnline. Получено 6 января 2019.
  6. ^ Мелани Дж. Райт, Изучение иудаизма: главные проблемы (2013, ISBN  1472538889), п. 33
  7. ^ Коул, Питер. «Став женщиной» (PDF). TransTorah.org. Princeton University Press. Получено 6 января 2019.

Библиография