Женский приз - The Womans Prize - Wikipedia

Приз женщины, или Укротитель приручен это Якобинский комедия по сценарию Джон Флетчер. Впервые он был опубликован в первый фолио Бомонта и Флетчера 1647 г., хотя было написано на несколько десятилетий раньше (Флетчер умер в 1625 г.). Нет сомнений в том, что пьеса - работа одного Флетчера; его весьма отличительный и характерный образец языковых предпочтений непрерывен на протяжении всего текста.[1]

Пьеса - аналог Шекспира Укрощение строптивой, в котором (как указывает подзаголовок) гендерные таблицы перевернуты, и Петруччио «укротитель» «укрощен» своей второй женой Марией, на которой он женится после смерти Катерины, «землеройки» в тексте Шекспира. В качестве «ответа» на пьесу Шекспира Женский приз привлекал критическое внимание в более поздних поколениях и столетиях. Главное оружие Марии - отказ от заключения брака - демонстрирует влияние Аристофан ' играть в Лизистрата.

Синопсис

Бурный брак Петруччо с Катериной закончился ее смертью. Петруччо теперь женат на Марии, которая еще более устойчива к доминированию, чем первоначально была Кэтрин. Тактика и манипуляции Петруччо больше не эффективны, и у Марии есть собственные хитрые приемы. Мария отказывается заключить их брак, пока Петруччо не изменит своего пути; она объединяется с другими женщинами, воздерживаясь от секса с их мужьями. Женщины забаррикадированы провизией на верхнем этаже дома Марии, к неудовольствию своих мужей внизу.

В третьем акте Мария устраивается, чтобы продолжить карьеру ученого и верховой езды в загородном имении Петруччо, но мир снова нарушен, когда Мария еще раз отказывается выполнять свои супружеские обязанности и предъявляет дальнейшие требования к своему мужу. Петруччо решает сыграть дурно, пытаясь разбудить жалость своей жены. Его уловка полностью проваливается, когда Мария ловит его: в чрезвычайно эффектной и юмористической сцене Петруччо замурован в своем доме под предлогом, что он подхватил чуму.

Петруччо, наконец, вырывается, но в четвертом акте он обнаруживает, что его жена «сошла с ума» - она ​​начала одеваться как обычная шлюха (что идеально соответствует появлению Петруччо в фантастической одежде в более ранней пьесе) и занята флиртует со своими друзьями. Когда Петруччо объявляет, что с него достаточно брака и он бросает Марию в путешествие за границу, она призывает его уехать под тем предлогом, что его путешествия могут расширить его кругозор и превратить его в лучшего человека.

Почти полностью потерпев поражение в начале пятого акта, Петруччо пробует последнюю хитрость, пытаясь пробудить в Марии искру сострадания. Он решает сыграть мертвого, и в одной из знаменитых сцен якобинского театра его выносят на сцену в гробу перед своей женой и друзьями. Мария действительно тронута до слез, но они вдохновлены, как она говорит нам в известной речи, не его личностью, а его «нечеловеческой, жалкой, глупой жизнью ... как далеко ниже человека, как далеко от него». причина "Петруччо остался.

Этот последний залп оскорблений возвращает Петруччо из мертвых: он сидит в своем гробу, вызывая у Марии состояние последнего недоумения, если не полного уважения. Эти двое клянутся, что начнут жизнь заново вместе, несмотря на то, что завершает пьесу много комиксов и иронии.

Во второстепенном сюжете пьесы Ливия присоединяется к протесту замужних женщин, хотя ее главный мотив - избежать брака по расчету со старым и неприятным Морозо и выйти замуж за избранного ею мужа, Роланда. И Марии, и Ливии удается исполнить свои желания к концу пьесы.

Дата

Дата спектакля очень неопределенная и вызвала множество споров и мнений. Ссылка на Осада Остенде в акте I, сцена III побудила некоторых комментаторов датировать пьесу еще 1604 годом (осада закончилась 8 сентября того же года) [2] - хотя это значительно раньше общепризнанного начала драматической карьеры Флетчера. Некоторые ученые выступали за раннее свидание, мотивируя это тем, что дата, более близкая по времени к пьесе Шекспира, имеет больше смысла, чем более поздняя дата. Нешекспировская или дошекспировская версия рассказа, Укрощение строптивой, переиздан в 1607 г.,[3] и, возможно, повлиял на Флетчера, чтобы тот ответил. Другие критики считают, что пьеса была написана между ноябрем 1609 года и февралем 1610 года. Из-за беспорядков, произошедших в 1607 году, ряд ученых считают, что пьеса не могла быть написана ранее, чем в последние месяцы 1609 года, и приписывают пьесу к ранним годам правления короля Якова I. Другие отдают предпочтение дате 1618-22 гг. для оригинальной версии пьесы, основываясь на внутренних характеристиках развивающегося стиля Флетчера.[4] Ученые, которые видят в пьесе долг перед Бен Джонсон с Эпицен выбрать дату c. 1611. Однако первое сохранившееся упоминание о пьесе содержится в правительственном документе, датированном утром 18 октября 1633 года, когда сэр Генри Герберт, то Мастер пира, `послал приказ посланником камеры на подавление Укротитель приручен, игрокам Короля во второй половине дня.

Вопрос даты усложняется пересмотром. У всех персонажей итальянские имена, и оригинал, вероятно, был установлен в Италии, но вместо этого существующая версия установлена ​​в Лондоне.[5] Дата пересмотра и личность редактора также неизвестны, хотя есть разумное предположение, что редакция, вероятно, была сделана незадолго до возрождения пьесы в 1633 году. Люди короля, когда спектакль ставился совместно с Шекспиром.

Источники

Флетчер позаимствовал имя, возраст и брачное желание Морозо у персонажа Мороза в Бен Джонсон Комедия Безмолвная женщина. В пьесе Джонсона Мороз выбирает молодую невесту за ее скромное молчание, а после того, как он женится на ней, узнает, что она противоположна этому. Флетчер меняет это положение, предоставляя «нежную ручную» Марию, которую брак подталкивает к бунту. Флетчер ссылается на название пьесы Джонсона «Я никогда не поверю молчаливой женщине; / Когда они вспыхивают, они становятся кострами» (1.3.110-11). В обеих пьесах конфликт супружеской пары начинается после свадьбы.

Классическим источником пьес Флетчера был Лизистрата. Укротитель приручен была одной из первых английских пьес по пьесе Аристофана, а Флетчер - одним из первых европейских критиков, обративших особое внимание на Лизистрата.

Возрождение 1633 года

Возрождение 1633 года вызвало гнев сэра Генри Герберт, то Мастер пира и надзиратель лондонского театра в Кэролайн эра. 19 октября 1633 года Герберт приказал людям короля не выступать. Женский приз в тот день из-за жалоб на содержащиеся в нем «грязные и оскорбительные вещи»; труппа разыграла пьесу Бомонта / Флетчера Презрительная леди вместо. Ордер запрещает исполнение вашей пьесы, называемой Укротитель приручен или же Укрощение укротителя, сегодня днем, или больше, пока вы не получите от меня прощения - и это на ваш страх и риск. Пять дней спустя, 24 октября, Джон Лоуин и Элиард Свонстон, двое из ведущих актеров труппы, пришли в офис Герберта, чтобы лично извиниться за оскорбление; их коллеги-актеры Джозеф Тейлор и Роберт Бенфилд также присутствовали на встрече, но, по всей видимости, не участвовали ни в первоначальном правонарушении, ни в извинениях. Относительно того же вопроса Герберт направил письмо от 21 октября Эдвард Найт, «бухгалтер» или суфлер из «Людей Короля» по поводу «клятв, ненормативной лексики и публичного сквернословия» в пьесах компании.[6] Реакция Герберта на пьесу, которая могла быть вызвана обвинениями в снисходительности со стороны его начальства, в частности архиепископа Кентерберийского Уильяма Лауда, вызвала напряженность между актерскими труппами и цензором. Вмешательство Герберта в спектакль в тот день привело к большему вниманию к перелицензированию старых пьес, возрожденных в то время.

Чтобы деполитизировать пьесу, был введен новый пролог возрождения 1633 года. Пьеса Флетчера была убрана как раз к выступлению при дворе в следующем месяце: Укрощение строптивой и Женский приз действовали перед королем и королевой в Сент-Джеймсский дворец 26 и 28 ноября соответственно.[7] По словам Герберта, пьеса Шекспира «понравилась», а пьеса Флетчера «очень понравилась». Существующие Пролог и Эпилог, возможно, написанные неизвестным редактором, могут быть датированы этим перформансом; Эпилог утверждает, что пьеса Флетчера призывает «оба пола из-за равенства ... любить взаимно» (строки 7-8).

Рукопись

Рукопись Женский приз также выживает, начиная с этой эпохи. Появляясь под названием Женский приз: или Укротитель приручил пьеса содержалась в фолио 1647 года, состоящем из тридцати четырех Комедии и трагедии приписывается Бомонту и Флетчеру.

Текст этой рукописи взят из лицензированного сборника пьес Герберта. Редактирование рукописи было истолковано некоторыми учеными как показывающее, что у Герберта были другие цели, помимо подавления «публичной непристойности». Некоторые элементы пошлости все еще присутствуют в рукописи, несмотря на вмешательство Герберта. Первоначальный текст пьесы содержал некоторые откровенные антикатолические элементы, которые, согласно этой точке зрения, Герберт хотел подавить из уважения к королеве. Генриетта Мария.[8]

Сейчас в библиотеке Фолджера сохранилась еще одна рукопись семнадцатого века без даты и названия. Судя по всему, он был скопирован с оригинального исходного текста до того, как Гербет отредактировал текст в 1633 году. Это, в свою очередь, означает, что большая часть содержания, которое Герберт считал «оскорбительным», содержится в этой рукописи и оригинале текст можно несколько восстановить.

История выступлений

Пьеса, вероятно, впервые была поставлена ​​между декабрем 1609 и апрелем 1610 года в Театре Уайтфрайарс детьми королевских праздников и должна была быть поставлена ​​труппой мальчиков. Он был возрожден в 1633 году, несмотря на возражение Мастера пира, который считал его вульгарным. После возвращения Карла II это был один из первых спектаклей, поставленных после официального открытия театров.

Спектакль пользовался популярностью и возрождался рано и часто в Реставрация эпоха. Сэмюэл Пепис видел, как это исполняется на Кокпит Театр во вторник 30 октября 1660 г .; его играли в театре на Вер-стрит в декабре 1661 г. Королевский театр, Друри-Лейн в ноябре 1668 года. Когда продолжение Флетчера и оригинал Шекспира были возрождены совместно в 1633 и 1660-х годах, работа Флетчера оказалась более популярной; около 1667 г. Строптивой был адаптирован Джон Лейси чтобы это лучше соответствовало Женский приз.[9] Он был исполнен перед Карлом II дважды, один раз при дворе в 1668 году и снова в публичном театре в 1674 году.

Дэвид Гаррик адаптировал пьесу, но убрал побочный сюжет; он исполнялся по крайней мере трижды, дважды в 1757 году и один раз в 1760 году, с Ханной Причард в роли Марии.

Спектаклем в 1979 году открылся фестиваль Шекспира в гавани в Балтиморе, штат Мэриленд. Другая адаптация была представлена ​​в театре Аркола в Лондоне в 2001 году и представляла собой комбинацию пьес Флетчера и Шекспира «Укрощение строптивой». Женский приз; или, Укротитель приручил был возрожден Королевская шекспировская компания в начале 2003 г .; их производство открылось 6 марта того же года.[10] Впоследствии пьеса переместилась в Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди.[11]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Хой / Эрдман, стр. 204-23.
  2. ^ Chambers, Vol. 3, стр. 222.
  3. ^ Q3, напечатанный Валентин Симмс для книготорговца Николаса Линга.
  4. ^ Логан и Смит, стр. 61.
  5. ^ Олифант, стр. 155-6.
  6. ^ Холлидей, стр. 268.
  7. ^ "EMLoT: db / browse /? Page = 24 & resulttype = event & ordering = default". www.emlot.kcl.ac.uk. Получено 6 июн 2015.
  8. ^ Даттон, стр. 13, 42, 56-60.
  9. ^ Добсон, стр. 23.
  10. ^ Ходжон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 72. ISBN  9781903436936.
  11. ^ Тарлофф, Эрик (14 декабря 2003 г.). "Театр: пьеса, приручившая укрощение строптивой". Нью-Йорк Таймс. Получено 9 января 2015.

Рекомендации

  • Чемберс, Э.К. Елизаветинский этап. 4 тома, Oxford, Clarendon Press, 1923.
  • Daileader, Селия Р. Эротизм на этапе Возрождения: трансцендентность, желание и пределы видимого. Кембридж, издательство Кембриджского университета, 1998.
  • Добсон, Майкл С. Создание национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660-1769. Оксфорд, издательство Оксфордского университета, 1995.
  • Даттон, Ричард. Лицензирование, цензура и авторство в Англии раннего Нового времени. Лондон, Palgrave, 2001.
  • Даунс, Джон. Roscius Anglicanus. оригинальное издание, Лондон, Х. Плейфорд, 1708. Монтегю Саммерс, изд., Нью-Йорк, Бенджамин Блом, 1929; переиздано Ayers Publishing, 1968.
  • Фишлин, Даниэль и Марк Фортье. Адаптации Шекспира: критическая антология пьес с семнадцатого века до наших дней. Лондон, Рутледж, 2000.
  • Холлидей, Ф. Спутник Шекспира 1564–1964. Балтимор, Пингвин, 1964 год.
  • Хой, Сайрус. «Доли Флетчера и его сотрудников в каноне Бомонта и Флетчера». Исследования по библиографии VIII (1956), стр. 129–46. Печатается на: Доказательства авторства: очерки по проблемам атрибуции, Отредактировано Дэвид В. Эрдман и Ефим Г. Фогель. Итака, штат Нью-Йорк, издательство Корнельского университета, 1996.
  • Логан, Теренс П. и Дензелл С. Смит, ред. Поздние якобинцы и драматурги Кэролайн: обзор и библиография последних исследований в английской драме эпохи Возрождения. Линкольн, Нью-Йорк, Университет Небраски, 1978.
  • Олифант, Э. Х. С. Пьесы Бомонта и Флетчера: попытка определить их соответствующие доли и доли других лиц. Нью-Хейвен, издательство Йельского университета, 1927.

внешняя ссылка